Belajar jadi Penerjemah

Sudah luamaaa banget g ngeblog,akhir-akhir nih,mang lagi banyak banget kerjaan,disuruh handle project nih, disuruh nangani error dari klien yg itu,disuruh mbikinin kopi dan bersihin kamar mandi,lho..
gue dikantor tergolong pegawai yg aktif, aktif memanfaatkan bandwith buat donlot film,hee..sampe-sampe harddisk dirumah penuh smua, dari film senonoh sampe yg g senonoh,haha..sebenernye dulu gue jarang banget donlot film, krn gue tau kebanyakn film diinternet bakal gak ad terjemahannya, tapi itu dulu...setelah gue tau cara masukin subtitle saat kita muter film, gue jadi semangat bener buat nyari film,coz diinternet "menu" yg ditawarkn sangat beragam,..
mang gak enak kalo ngeliat pilem, tapi bahasanya, bahasa bule,..jadi kurang ngeh, buat gua,..secara nyari subtitle indo dulu susah banget, sekarang sih udah rada tau, lokasi-lokasi buat donlot atau request buat translate gitu...cuman gak semua film, diterjemahin kebahasa indo, especially, filem agak lama..
namun, perubahan jalan hidup gua terjadi(jiyaah..), saat gua berhasil ngedonlot, film Amanda Bynes, yg Sydney White (gua suka bangeD ma Amanda Bynes), kebetulan saat itu lagi gak ada yg indo subtitle, gua dah tanya2 kembah Google, sampe mbah Google marah kegua,:D..tapi apa boleh dikata gua hanya dapet yg English Subtitle..
Kemudian, gua jadi bertekat, kenapa gak gua transletin sendiri, biar enak juga kalo ngeliat filmnya, lagian nih film mau gua burn buat koleksi gua, jadi enak banget kalo dah pake yg indo sub,...
dan sejak saat itu, hingga tiap malam-malam berikutnya, gua begadang,minum kopi trus ngetik terjemahan, makan mie trus ngelanjutin lagi translatenya,..keluar bentar trus karaokean, kapan kelarnya....
karena gua ngerasa bahasa inggris gua jauh dari bagus, payah bangeT dah,...jadinya membutuhkan waktu 9 hari(tepatnya 9 malam, coz gua translatenya cuman malam aja, bis plg kerja),..perasaan lelah, capaiku telah terbayar sudah...seneng banget bisa melihat pilem dengan terjemahan karya gua sendiri, bangga deh,hahaha...
karena gua dulu sering dadi lintah penghisap subtitle, sekarang gua mau dedikasiin hasil karya gua, buat lintah-lintah yg lain(hahaha,...), rasa ingin berbagi gua muncul, gua share dibeberapa forum yg gua ikutin, diIndoFiles.org ma diIndowebsterweb.id..dan gua jadi bangga kuadrat, saat gua launch, link gua, diforum indowebster, dan simomod disana, begitu appreciate banget...
dari sekedar translate subtitle, trus upload dan kemudian share link, gua jadi bisa nambah banyak temen-temen, terutama sesama translator(ciyeh lagaknya, kaya translator beneran aja),..
dan gua pernah donlot subtitle, yg didalam filenya, disisipin, pesan-pesan, isinya kurang lebih menyatakan bahwa diluar sana ada banyak org yg dengan seenaknya, mengedit nama transalator sebenarnya, dengan namanya sendiri, hanya utk mendapatkan keuntungan komersil, maupun sanjungan dari orang lain, gua terenyuh banget pas ngebacanya, coz gua ngerasaain gimana susahnya mikir terjemahan, ngetik segitu banyaknya tulisan...dan dari sana pula gua jadi kenal ma transalator tersebut, dan dia bener-bener ngebantu banget, secara dia mau ngebantu gua buat ngartiin kata-kata yg gua gak pernah tau(thanks bro rizaladam@subscene)
kini setelah nyelesaiin translate perdana gua, gua jadi pingin trus translate, terutama pilem yg gua suka dan gua mo jadiin koleksi, karena itulah awal mula gua jadi pingin translate, dan gak terasa kini udah ada 3 translate pilem yg gua selesaiin, dan pada saat postingan ini gua tulis, gua masih in progress satu subtitle lagi..
Dan gua juga mau membagi pesan yg gua dapat dari temen gua tadi,...
Bro Sis Saat Lo ngedonlot subtitle apapun bahasanya, jangan seenaknya mengganti dengan nama lo sendiri, karena kita gak butuh duit lo, kita gak butuh pujian dari lo, kita hanya butuh pengakuan bahwa tu file adalah hasil karya kita, dan itu gak langsung ada, tapi melalui proses yg cukup memakan waktu dan tenaga,..so mulai belajar menghargai hasil karya orang lain, dalam hal apapun....

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 komentar:

Posting Komentar